Najczęściej Zadawane Pytania
Zawierając z nami umowę zyskujesz gwarancję, że plik zostanie dostosowany do aktualnych wymogów ustawy dzięki osobie, która ręcznie naniesie poprawki. Darmowe programy do transkrypcji nie gwarantują w 100% poprawności zapisu, nie rozpoznają polskich znaków i mają problem z nazwami własnymi np. nazwiskami.
My, tworząc np. transkrypcje do sesji rady, zawsze poprawiamy nazwiska radnych. Pracę z taką transkrypcją zaczynamy od otworzenia sobie na BIP składu danej rady i odszukania spisu radnych. To pozwala nam uniknąć błędów w nazwiskach.
Dzięki korekcie wykonywanej przez człowieka dostajesz więc napisy bez błędów gramatycznych, interpunkcyjnych, ortograficznych oraz prawidłowymi nazwami własnymi.
I tak i nie.
Nie zostawiamy wszystkiego w rękach automatów, sztucznej inteligencji i robotów. Wszystkie zlecone nam materiały zawsze podlegają ręcznej korekcie doświadczonego korektora.
Nasz pracownik dokonuje poprawek materiałów według wymogów (ilość znaków, podział na wiersze) oraz nanosi polskie znaki, interpunkcje, czy poprawnie napisane nazwy własne.
Zwykłe napisy to tylko część naszych możliwości.
Wykonujemy audiodeskrypcje, transkrypcje, jak i napisy dialogowe.
Tak, na wcześniejsze życzenie klienta.
Tak. Koszt ustalany jest indywidualnie.
Tak. Jeśli sytuacja tego wymaga możemy wprowadzić drobną edycję wideo tak, by lepiej dopasować napisy.
Tak. Cena uzależniona jest od jakości przesłanego materiału (dźwięk).
Tak
Nie. W przypadku samorządów nie jest to wymagane przez ustawę o dostępności cyfrowej.
Najczęściej nasi klienci wybierają po prostu transkrypcję lub napisy dialogowe.
Transkrypcja - przetworzenie wideo na tekst. Obejmuje nie tylko sam zapis dialogów i wypowiedzi, ale również zapis wszystkich słyszalnych dźwięków na nagraniu, takich jak m.in. chrząknięcia, płacz, wzburzenie, krzyk, wyjście rozmówcy z sali etc.
Wyróżniamy trzy rodzaje transkrypcji:
1) transkrypcja pełna - to zapis WSZYSTKICH słów, dźwięków itp. występujących w nagraniu. Nie pomijamy niczego;
2) transkrypcja edytowana – to zapis treści nagrania w formie pliku tekstowego, ale z pominięciem powtórzeń czy słów typowych dla mowy potocznej (np. no wiesz, tutaj, właśnie, aha);
3) transkrypcja z redakcją – to rodzaj transkrypcji polecany podcasterom, prowadzącym webinary, kursy online, konferencje naukowe czy wywiady. Klient otrzymuje tekst zredagowany zgodnie z zasadami języka polskiego, pozbawiony powtórzeń, zająknięć itp. gotowy do publikacji. Nasi korektorzy nie tylko spiszą treść Twojego nagrania, ale też – dbając o zachowanie sensu wypowiedzi – przeredagują ją w taki sposób, aby ułatwić jej odbiór, zmieniając na przykład strukturę tekstu na bardziej przystępną dla czytelnika.
Audiodeskrypcja - nazywana inaczej opisem wideo lub opisową narracją. To werbalny opis tego, co dzieje się na wideo przekazywany drogą słuchową dla osób niewidomych i słabowidzących. Najczęściej czytana przez lektora lub automat.
Rodzaje audiodeskrypcji:
1) audiowstęp – to krótki tekst (skrypt) opisujący to, co dzieje się w obrazie, przedstawiający wydarzenia w sposób chronologiczny. Tę technikę stosuje się w przypadku nagrań, w których występuje dużo treści mówionej, rozmówcy przeplatają się z narratorem, lub po prostu pośrodku nagrania nie ma miejsca na wtrącenia opisów dla osób niewidomych/niedowidzących;
2) audiodeskrypcja właściwa (tradycyjna) – polega na opisywaniu tego, co dzieje się w nagraniu pomiędzy dialogami/wtrąceniami narratora. Ma postać krótkich zdań, zawierających możliwie najwięcej treści;
3) audiodeskrypcja do dzieł sztuki/obiektów muzealnych – to opisy werbalne w postaci skryptu wykonane do konkretnych dzieł sztuki/obiektów muzealnych/budynków itp. dostarczane w postaci krótkich nagrań czytanych przez lektora, zwykle nieprzekraczające ok. pół strony A4 tekstu.
Napisy dialogowe - napisy do filmu, które stanowią zapis kwestii dialogowych i wypowiedzi osób na nagraniu wideo.
Deskrypcja - tekstowy opis warstwy wizualnej, np. grafiki lub video, np. jeśli na filmie bohater wybiera numer telefonu, to w opisie tekstowym będzie to oznaczone jako: (dźwięk wybierania numeru na klawiaturze telefonu).
Maks. do 5 dni roboczych.
Tak, realizujemy również usługi w 24 godziny.
W przypadku tak długich materiałów czas realizacji wynosi do 7 dni roboczych.
W formacie srt, txt, vtt, sami lub innym, jeśli wcześniej wskażesz nam, że taki jest potrzebny.
Tak, możesz otrzymać plik wideo z wtopionymi napisami. Ta opcja jest bezpłatna - nie pobieramy za to żadnych dodatkowych opłat.
Wklej link z YouTube w formularzu kontaktowym lub udostępnij go zewnętrznymi narzędziami do transferu plików, takimi jak np. Wetransfer, chmura Google Docs itp.
Tak. Wystarczy, że wkleisz link do udostępnionego pliku w polu formularza kontaktowego lub prześlesz go nam w wiadomości mailowej.
Tak. Wystarczy link. Sami pobierzemy film z YouTube.
Udostępnij link do pobrania materiału np. przez - Wetransfer.com, Dysk Google, serwer FTP.
Tak. Szczegóły ustalamy indywidualnie drogą mailową.
Tak. Szczegóły ustalamy indywidualnie drogą mailową.
Potrzebujemy link do pobrania filmu. W panelu klienta w ww. usługach jest możliwość wygenerowania takiego linku.
MP4, AVI, MOV, FLV, WMV, QT.
Dostosujemy się do Twoich potrzeb. Jesteśmy elastyczni, oferujemy wiele możliwości współpracy, w tym również wykonanie zleceń jednorazowych, jak i umowy na dłuższy okres.
Oczywiście. Możesz podpisać umowę w dowolnym czasie i na dowolny okres.
Tak, wszystkie materiały filmowe, które są wykonywane na zlecenie instytucji samorządowej muszą być opatrzone napisami. Wyjątkiem są sesje na żywo.
Tak. Wszystkie materiały multimedialne, takie jak m.in. filmy realizowane na zlecenie samorządu muszą mieć wgrane napisy.
Tak
Tak
Tak, tworzymy napisy z podziałem na wersy. Maksymalnie 40 znaków w wersie.
Tak. Jesteśmy elastyczni – znajdziemy dobry sposób rozliczeń dla obu stron.
Ceny zaczynają się od 3,49 zł + VAT za 1 min nagrania w jęz. polskim przy dobrej jakości dźwięku (bez szumów, zakłóceń, zniekształceń i innych odgłosów, które utrudniają zrozumienie wypowiedzi).
Aby zrobić dokładną wycenę, potrzebujemy link do materiału. Chętnie porozmawiamy też o abonamentach, dostosowując jego wariant do indywidualnych potrzeb klienta.
Tak. Zapraszamy do kontaktu, bo cena zależy m.in. od jakości nagrania, tematyki itd.
Zgodnie z ustawą o dostępności cyfrowej – wszystkie materiały audio i wideo od 23 września 2020 r.
Korektę wykonują zarówno nasi pracownicy, jak i osoby współpracujące, z którymi mamy podpisaną umowę o poufności.
Tak, podpisujemy umowę powierzenia. Może to być wzór klienta.
Tak. Transkrypcje oraz napisy wykonujemy w 5 językach: polskim, angielskim, hiszpański, ukraińskim i rosyjskim.
Sesja musi być transmitowana na żywo. Napisy mogą zostać dodane później.
Tak, dodajemy na życzenie klienta. Jest to opcja dodatkowo płatna.
Nie ma takiego limitu.
Dodanie napisów do filmu opublikowanego na YouTube może pozytywnie wpłynąć na jego pozycjonowanie. Algorytm jest wówczas w stanie lepiej zrozumieć tematykę materiału wideo.
UWAGA! Nie mogą to być tzw. napisy wlane w obraz (scalone w jeden plik wideo).
Tak
Tak
Tak. Wśród naszych klientów mamy np. Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie, Ośrodek Kultury im. C. K. Norwida w Krakowie i wiele innych.
Tak, możemy zmieniać wielkość czcionki, a także jej kolor oraz kolor tła - do wyboru, do koloru!